Språklig krydda

2009-06-25 11:04 by johabbed

DN.se skriver om hur South Carolinas guvernör Mark Sanford [profilerad av Stephen Colbert här], som varit spårlöst försvunnen ett antal dagar, har återvänt och höll en presskonferens där han avslöjade att han vänstrat.

- Summan av kardemumman är att jag har varit otrogen mot min fru, sade den 49-årige Sanford till en stor skara reportrar.

Perfekt, tänker jag. Jag har nämligen alltid undrat vilken engelsk fras som bäst översätts med summan av kardemumman, särskilt i ett så här seriöst sammanhang. Vad hade Sanford egentligen sagt? Jag letade upp utskriften på presskonferensen och fann…

“The sum of the cardemom is that I’ve been unfaithful to my wife.”

… nä, så klart inte. Istället:

“And so the bottom line is this, I — I’ve been unfaithful to my wife.”

Visst, det finns inte direkt någon klockren svensk översättning på “the bottom line”. Men vilken politiker skulle använda summan av fucking kardemumman när han avslöjar sin otrohet vid en presskonferens?

/johabbed

Tags: , , ,

One Response to “Språklig krydda”

  1. iphone携帯ケースブランドコピーN級品激安通販,iphoneケーススー,シャネルiphoneXSケース_アイフォンケースブランドシャネル_シャネルiphoneXS ケースブランド_ブランド携帯ケースiphone.MAX ケースコピー 通販_シャネルiphoneXS MAX ケース偽物_シャネルiphoneXS MAXカバー_アイフォン7カバーブランド.エルメスiPhoneXRケース_アイフォン7ケースブランドエルメス_エルメス iPhoneケースブランド_ブランド携帯ケースiPhoneXRエルメス_アイホン7カバーエルメス_エルメス .スマホケース / iphoneケース | iphoneケースブランドコピー激安通販優良店!コピーブランド本物2019超人気新作 iPhoneケースルイ ヴィトンコピー,iPhoneケースシャネルコピー,iPhoneケースエルメスコピー,iPhoneケースグッチコピー,iPhoneケースプラダコピー,iPhoneケースMCM コピー.
    ルイヴィトンiphoneXSケース http://www.dhesolutions.co.uk

Leave a Reply